大家好,关于従怎么读很多朋友都还不太明白,今天小编就来为大家分享关于従的大篆的知识,希望对各位有所帮助!
本文目录
一、日语的“从兄弟”怎么读
1、日语只有“従兄弟”这个词,也就是堂兄弟或表兄弟的意思,读“いとこ”,这个字在日语里属于熟字训。
2、日语和南亚语系都有密切的关系,受汉语影响很大,吸收了本来作为汉藏语系特点的声调和量词,因此使日语的语言学归属变得十分复杂。语言学家对于日语的起源存在不同的意见。国际学术界许多著名学者认为,从语法和句法上,日语与 *** 语是 *** 属语言的关系得到国际学术界的广泛认可,二者的语言同源 *** 非常大。
3、也有证据表明,日语词法和词汇在与古代中国东北地区和 *** 半岛北部的民族国家 *** 语言有亲缘关系。
4、日语不等同于和语。日语中包含和语(即日本民族固有的语言),但日语并不只有和语一种类型,反而在日语中和语所占的比例是最少的一部分。其他的例如外来语,汉字词都称之为日语。
二、日语片假名ウ 右上角加两个小点怎么读啊
1、楼主说的是ヴ么?的确,五十音里面没有这个发音.事实上,日语的五十音是非常不完整的.特别是拼外来语的时候,经常会有一些特殊的拼法.
2、比如这个ヴ,在日语输入法状态下,键入"VU",就可以打出来,念法类似"Bu"
3、比较典型的例子是"ヴァム岛"(关岛)
4、「ヴ」の使用は、概ね以下のような法则に従う。
5、后に母音を伴わない [v]は「ヴ」と书かれる。
6、[va], [vi], [vu], [ve], [vo]は、それぞれ「ヴァ」、「ヴィ」、「ヴ」、「ヴェ」、「ヴォ」と书かれる。
7、日本语に音素が存在する/a/,/i/,/u/,/e/,/o/以外の母音を伴う [v]は、日本语に存在する母音のうち日本语の母语话者にとって最も近い音として「ヴァ」、「ヴィ」、「ヴ」、「ヴェ」、「ヴォ」のいずれかで表现される。例えば、英语の valley [væli]は [æ]を/a/として「ヴァレー」と表记する。
8、「ヴァ」、「ヴィ」、「ヴ」、「ヴェ」、「ヴォ」の発音は、バ、ビ、ブ、ベ、ボという日本语に元来ある音で差し支えない[2]。
9、[编集] Vの文字とヴの文字の対応関系
10、ラテン文字を使用する言语のうち、[v]の音を持つものは、英语やフランス语のように [v]を Vの字で表すことが多い。また、ドイツ语や、ポーランド语、上ソルブ语などでは、Wで [v]を表すことが多い。
11、しかし、日本语と同様に/v/の音を持たず Vを有声両唇破裂音/b/で発音するスペイン语のように、必ずしもラテン文字を使用する言语の全てにおいて Vが [v]を表すわけではなく、Vの文字を机械的にヴに当てはめることはできない。
12、そもそも、ラテン文字をもともと使用していた言语であるラテン语では、Vの文字は有声両唇接近音(半母音) [w]を表す。[w]は日本语のワ行(/w/)と同じであり、森鴎外はラテン语の Vita Sexualis [wiːta seksualis]を『ヰタ・セクスアリス』と音訳して小说の题名に使った。
13、[编集]ヴ以外の仮名による [v]の音写
14、英语やフランス语、ドイツ语、ロシア语など、明治期以降の日本语に多くの外来语をもたらした言语は、有声唇摩擦音 [v]の音を音韵体系の中に含んでおり、これらの言语から単语を音訳する际に、日本语に存在しておらず対応するカナをもたない [v]の音をどのように表记するかという问题が生じた。
15、古くはヴを使用する表记は存在せず、[v]音をバ行を当てることが一般的であった。以下はそのような音訳表记の一例である。
16、Liverpool [ˈlɪvəpuːl]:リバプール(英)
17、vacance [vakɑ̃s]:バカンス(仏)
18、violin [vaɪəˈlɪn]:バイオリン(英)
19、[v]の音に「ヴ」を用いることが多くなった现在では、ヴァカンス、ヴァイオリン、というように、これらの外来语に本来含まれた [v]をヴで表记する例も现れ、日本语において表记が混在している。出版、印刷などにおいては、どちらで表记するかを明确にするため、「ヴ」を使う表记を「ウ浊(うだく)」、「バビブベボ」による表记を「ハ浊(はだく)」などと呼ぶ。出版物では「ヴ」もバ行も使われるが、新闻や放送などでは原则としてバカンス、バイオリンのようにバ行で表记することになっている。基本的にはNHKがバ行で表记することが多いが、最近では混在するようになっている(#NHKにみる「ヴ」へ)。
20、上で例を挙げなかったドイツ语は、Vの文字を原则として [f]の音で発音するが、フランス语などに由来する借用语では [v]の音になるときもあり、それぞれの例に応じたカタカナの当てはめが行なわれる。一方、语头のWの文字は [v]の音で発音するが、このような例を音訳する场合、当てはめられる仮名はバ行ではなくワ行(ワ、ヰ、ヱ、ヲ)あるいはウァ行(ウァ、ウィ、ウェ、ウォ)となることが多かった(/u/に対してはウが使用されることについては変わらない)。
21、Wei *** r [ˈvaɪ *** *** 1;]:ワイマル、ワイマール
22、Wa *** er [ˈvaː *** *** ;( *** 1;)]:ワグネル、ワーグナー
23、Wien [viːn]:ヰィン、ウィーン
24、ヴを使用した [v]の表记がひろく定着した结果、ドイツ语の発音を尊重して「ヴァイマル」、「ヴァーグナー」、「ヴィーン」などと表记することも多くなったが、一般には现在でもワ・ウィ・ウ・ウェ・ウォ式の表记が広く用いられている。
25、ロシア语、ウクライナ语などのв [v]を転记するときも、バ行ではなくワ行あるいはウァ行を使うことが多かったが、必须ではない。
26、Москва [ *** sˈkva]:モスクワ(露)
27、Иван [iˈvan]:イワン(露)
28、Владивосток [vlədʲivasˈtok]:ウラジオストク、ウラジオストック(露)
29、совет [saˈvʲet]:ソビエト(露)
30、Волга [ˈvolga]:ボルガ(露)
31、上记「ヴ以外の仮名による [v]の音写」にもあったように、原则では「ヴ」で表记する[v]も放送业界ではバ行で表记することが多かった。しかし、昨今の倾向では民放では[v]=「ヴ」表记が増えているものの、NHKではバ行で表记する[v]と、「ヴ」で表记する[v]が混在している。例として、音楽番组から抽出する。
32、[编集] NHKで「ヴ」で书かれる[v]
33、ストラヴィンスキー:ストラビンスキー
34、ヴォルフガング・サヴァリッシュ:サバリッシュ
35、[编集] NHKで「ヴ」で书かれない[v]
36、「ヴ」で书かれる[v]のうち、ストラヴィンスキーは1995年放送の「NHKスペシャル・映像の世纪」のオープニング映像では「ストラビンスキー」となっており、いつしか「ストラヴィンスキー」と改められている。しかし、1950年代~70年代の番组では「ヴ」表记が见受けられる场合が多く、カラヤンの来日公演の映像(1957年)では、ベートーヴェンも现在の「ベートーベン」ではなく「ベートーヴェン」と表记されている。他の例ではロヴロ・フォン・マタチッチ(NHK交响楽団名誉指挥者。1971年イタリア歌剧団公演映像より)、フェルッチョ・タリアヴィーニなど、NHKでもかつては「ヴ」で表记する[v]が多かったことがわかる。また「Va」、「Vi」、「Ve」を「ワ」、「フィ」、「フェ」と表记したり、人によってははじめから「ヴ」表记、はじめは「ヴ」表记でなかったがいつしか「ヴ」表记に切り替わった例もある。また、ルチアーノ・パヴァロッティのようにNHKでは「ヴ」表记なのに、一部民放等では「パバロッティ」と表记にズレがある场合もある。NHKが「ストラビンスキー」から「ストラヴィンスキー」に、「ベートーヴェン」から「ベートーベン」に表记を変更した理由と基准は不明确である。
三、日文汉字忘怎么读
1、汉字的读音有音读和训读两种。音读是模仿汉语的读音,训读是用日本固有语言来念,借用汉字的字形和字义。如:
2、音读——三人(さんにん) *** (がくせい)図书馆(としょかん)便利だ(べんりだ)
3、汉字的音读,可以分为吴音、汉音和唐音三种。
4、吴音——最早传入日本,模仿中国南方地区(吴方言区)的发音。
5、汉音——在隋唐时期传入日本,模仿中国北方地区的发音。
6、唐音——在宋代之后传入日本,模仿中国南方地区的发音。
7、汉字的训读,有的只有一种读法,也有的有很多种不同的读法。
8、生きる(いきる)生まれる(うまれる)生(なま)生やす(はやす)
9、直る(なおる)直ちに(ただちに)
10、汉字的训读,一般是针对单词中单个的汉字使用的,这在日语里叫做正训,如:
11、空(そら)雨(あめ)月(つき)花(はな)
12、但有时,两个以上的汉字组成的单词的训读,是不能按每个汉字把读音分割开来的,这叫做熟字训。如:
13、时雨(しぐれ)従兄弟(いとこ)红叶(もみじ)流行る(はやる)
14、在两个以上汉字组成的单词中,往往有音读,训读混合的情况。
15、一、前面的字用音读的读法,后面的字用训读的读法,日语叫做“重箱読み”,即重箱读。
16、二、前面的字用训读的读法,后面的字用音读的读法,日语叫做“汤桶読み”,即汤桶读。因为在日语里“汤(ゆ)”是训读读法,“桶(とう)”是音读读法。
四、 *** 语怎么读
1、わたくし、わたし、ぼく、おれ、おれさま
2、语法:现代使用最多的,最标准的。
3、ここに来てあなたを探しています。しょうがないです。子供がこの学校に行きたいと騒いでいます。
4、到这里来找你,我是出于无奈,孩子吵着闹着要上这个学校。
5、もし私が清风だったら、暑さを吹き飞ばして、一缕の清凉感を他の人に送ります。
6、如果我是清风,我将驱散酷热,送一缕清凉给别人。
7、もし私が清风だったら、すべての昙りを吹き散らします。
8、如果我是清风,我将吹散所有的阴霾。
9、语法:通常时。男 *** 。东北方言中是女 *** 用语。
10、もし私が火だったら、人々の心を温めます。
11、如果我是一把火,我将温暖人们的心。
12、私は1つの运命の宠児で、“読书の家柄”で生んで、お父さんは私に対して百従顺で、ずっと私の気持ちに払いません。
13、我是一个命运的宠儿,生在“书香门第”,爸爸对我百依百顺,从不拂我心意。
五、请问这些姓用日语怎么说请用假名标上都该怎么读
1、写的时候可以直接写日语汉字读音我知道的就这些了。。
2、<==可以是可以单一个“高”是有这个读法
3、但如果是中文姓氏的话一般采用音读
4、嘛..如果是关系好的人之间也可以用啦就好像亲密的绰号或者小名一样
5、这个字只有音读作为姓氏或名字都是这个念法
六、日语中的汉字怎么读
1、对于外国人来说,区别汉字的音读和训读的使用比较困难。一旦用错,有的会成为笑柄。血的读音是けつ、训读是ち,血液读作けつえき,但血が出る(出血),不能读成けつが出る,因为けつ是不登大雅之堂的词,指的是" *** ",所以人家听了会发笑的.
2、有时既可音读又可训读,但意思不一样."金"的读音是きん训读是かね。如果把"金を落とした读成きんをおとした(丢了黄金)那就和读成かねをおとした(丢了钱)的意思不一样了.同样,人気が无い的音读是にんきがない(没有人缘不受欢迎)与训读的ひとけがない(不像有人的样子)的意思完全不同.
3、有个外国人说要做がんのしゅじゅつ听者以为要做癌の手术(癌症的手术)因而大吃一惊,其实是要做目の手术,这种场合"眼"不能说成"眼(がん),而必须说成目(め).
4、有的汉字有十个以上的读音,所以读音很难。
好了,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!